网上有关“大家帮我翻译一下文言文”话题很是火热,小编也是针对大家帮我翻译一下文言文寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
原文:贞观十年,越王,长孙皇后所生,太子介弟,聪敏绝伦,太宗特所宠异。或言 三品以上皆轻蔑王者,意在谮侍中魏征等,以激上怒。上御齐政殿,引三品已上入 坐定,大怒作色而言曰:“我有一言,向公等道。往前天子,即是天子,今时天子, 非天子耶?往年天子儿,是天子儿,今日天子儿,非天子儿耶?我见隋家诸王,达 官已下,皆不免被其踬顿。我之儿子,自不许其纵横,公等所容易过,得相共轻蔑。 我若纵之,岂不能踬顿公等!”玄龄等战栗,皆拜谢。征正色而谏曰:“当今群臣, 必无轻蔑越王者。然在礼,臣、子一例,《传》称,王人虽微,列入诸侯之上。诸 侯用之为公,即是公;用之为卿,即是卿。若不为公卿,即下士于诸侯也。今三品 以上,列为公卿,并天子大臣,陛下所加敬异。纵其小有不是,越王何得辄加折辱? 若国家纪纲废坏,臣所不知。以当今圣明之时,越王岂得如此。且隋高祖不知礼义, 宠树诸王,使行无礼,寻以罪黜,不可为法,亦何足道?”太宗闻其言,喜形于色, 谓群臣曰:“凡人言语理到,不可不伏。朕之所言,当身私爱;魏征所论,国家大 法。朕向者忿怒,自谓理在不疑,及见魏征所论,始觉大非道理。为人君言,何可 容易!”召玄龄等而切责之,赐征绢一千匹。
译文:(这件是发生在)贞观十年.越王是长孙皇后所生,太子的弟弟,聪明机智绝伦,太宗非常宠爱他.有人上书说三品以上的官员都很轻蔑越王,意图想诬谗侍中魏征等人,以激起皇上的愤怒.皇上召集所有的宫员到大殿,让三品以上的官员坐定,皇上怒形于色的说:"我有些话,要向你们说.以前的天子,就是天子,现在的天子,就不是天子了吗?以前天子的儿子,是天子的儿子,现在天子的儿子,就不是天子的儿子了吗?我看以前隋唐的那些王,除了特别有势力的官员以外都免不了被他们挫辱.我的儿子,我自然是不准他骄纵,你们就认为他好欺负,就一起轻视他.我要纵容他,他早就去折辱你们了!"房玄龄等人都打着颤称罪.魏征正色上谏说:"当今的各位大臣们,一定没有轻蔑越王的人.虽然在礼法是大臣和王子是一例而论的,<左传>说:王即使地位再低微,也在诸候之上.诸候任命他为公,他就是公;任命他为卿,他就是卿.如果不任命为公卿,就是诸候的下士.现在三品以上的,都是公卿,又是天子的大臣,是陛下您所敬重的人.即使他们小有不是,越王又如何能够动不动就加以折辱呢?如果国家的纲纪废坏了,那臣也就不说什么了.但是在现在这个圣明的时候,越王怎么可以这样呢?而且隋高祖不懂得礼义,宠幸分封各个王,让他们行为无礼,没多久就因为罪行被废了,不能够被效仿,又有什么可以拿出来说的呢?"太宗听了魏征的话,喜形于色,对群臣说:"凡是人说的话,只要是不理的都不能不让人心服.我所说的话,是从自己喜欢的角度说的;魏征的话,是从国家大法的角度.我的生气,我自己以为很有理,等到听了魏征的话后,才觉得很没道理.向人君进言,多么不容易啊!"于是把房玄龄等召来,深刻的责备了,然后又赐一千匹绢给魏征.
为民生财文言文
贞观元年,太宗对侍臣说:“自古帝王凡是有兴土木的大事,必须以物资人力来衡量利弊。当初大禹凿九山,通九江,用的人力极为多数,而没有抱怨的人,顺应了力量,众人能享受建设成果。秦始皇营建宫室,但人民非常反对,因为(始皇)是为了满足其私欲,不和人民一起享受。朕现在想造一座宫殿,材木工具已经准备就绪,但想想秦始皇的事,所以打算放弃。古人曾说:‘不做没有益处的事,只挑有益的做。’‘不显耀可以引起贪欲的财货,免得搞乱人民清净的心思。’所以可知显耀财货,他的心一定被污浊了。就像雕镂器物,珠玉服玩,如果只知道享受它们, 那么灭亡的时候就能数着日子到来了。自王公及之下,第宅、车服、婚嫁、丧葬,若装饰过于豪华,便一切都停止供应并查处。”所以二十年来,风俗简朴,衣服没有锦绣,财产富饶,没有饥饿的坏情况。
贞观二年,公卿上奏说:“依《礼》中所讲的,六月夏日,可以居住在凉台,但是现在夏天暑气没有退却,秋天凉气刚刚开始,皇宫中非常潮湿,所以请求修建一座暖阁让您居住。”太宗说:“朕有哮喘病,难道就不怕潮湿?但如果修建的话,会浪费许多人力物力。以前汉文想修建露台,因为惜怜十户百姓家产(而放弃这个想法),朕功德不及汉文帝,而比他还要奢侈浪费,难道是为人父母的道理吗?”所以再三上书,(太宗)就是不允许。
贞观四年,唐太宗对侍从的大臣说:“用华丽地装饰宫殿,游览、观赏池台,是帝王想作的事情,(也是)百姓不希望(帝王)做的事情。帝王想要做这些的原因是要享乐,百姓不希望的原因是(那样会造成他们)劳弊。孔子说:‘有一句话,可以终身施行的话,那就是“恕”!已所不欲,勿施于人。’劳弊的事情,实在不可以强加在百姓身上。我尊为帝王,富有四海,每件事都可以自己决定,如果能自我约束,如果百姓不想做,就能够顺应他们的情况。”魏征说:“陛下本来已经爱民,每每约束自己来顺应百姓。臣听说:‘为别人着想的人能康健,以自私夺利为思想的人不能长存。’隋炀帝思想贪得无厌,只喜欢奢侈,主管官员一旦有大工程,稍不如意,就以严刑待之。上级喜欢的,下级就千方百计奉承,长此恶性循环,直到灭亡的一天,不是书中记载,陛下也亲眼目睹过。因为他(炀帝)暴虐,所以顺应天命让陛下取代。陛下如果能吸取教训,现在就不仅仅是这样了。如果不知足,就比这还要严重得多。”太宗说:“爱卿所说的很好!不是你,朕怎么能听到这番忠言?”
这是在下手把手翻译的译文,不免有错,还请海涵.
1. 得之为有财,古之人皆用人 文言文翻译
翻译这句话,必须了解这句的语言环境。话说孟子从齐国至鲁国葬了母亲,回到齐国。有个叫充虞的人,他负责监督孟子母亲的棺椁制造。他有疑问,向孟子请教,大意是孟子母亲的棺椁太过奢华了。孟子就说了,上古时候棺椁的尺寸没有具体规定,中古有规定,但是有这么两种情况:棺椁尺寸有规定,有上等木料不敢用,再有钱也不称心;有上等木料,没有钱也白搭。
得之为有财,古之人皆用之,吾何为独不然:翻译为又有用上等木料的地位,财力也买得起,古人都如此做了,我为什么不这样呢?在这里的“为”是连词“和”“与”的意思。
孟子的这段言论,意在说明,尽孝道,不要在亲人身上省钱。现在的人把经念歪了,母亲生前不尽孝,死后大肆挥霍以是表示自己孝顺。
2. 诸侯名士可下以财者文言文翻译出自唐朝刘肃的《大唐新语》,原文为:韩思彦,以御史巡察于蜀。
成都富商积财巨万,兄弟三人分资不平争诉。长吏受其财贿,不决与夺。
思彦推案数日,令厨者奉乳自饮讫,以其余乳赐争财者,谓之曰:“汝兄弟久禁,当饥渴,可饮此乳。”才遍,兄弟窃相语,遂号哭攀援,相咬肩膊,良久不解,但言曰:“蛮夷不识孝义,恶妻儿离间,以至是。
侍御岂不以兄弟同母乳耶!”复擗踊悲号不自胜,左右莫不流涕。请同居如初。
思彦以状闻,敕付史官,时议美之。译文:韩思彦,以御史职务到蜀地巡察。
成都富商积累财产极多,(死后)兄弟三人因分财产不平均到官府争讼。官员们收受了他们的贿赂,却不作出判决。
韩思彦审问这个案件好几天,让厨师拿着奶送上来,自己喝完之后,把剩下的赐给争财产的三兄弟,对他们说:“你们兄弟被关押这么久了。应该又饿又渴了。
可以喝这个奶。”才全喝完,兄弟三个人偷偷相互说话,于是相互抓着号哭,还相互咬肩膀胳膊,很久都不松开。
只说:“我们是蛮夷,不知道孝义。坏人和妻儿离间我们,才到今天这个地步。
御史大人难道不是以兄弟同和母乳这件事来教育我们吗。”又捶胸顿足悲伤号哭伤心不已,左右侍从看到的也没有不感动流泪的。
于是兄弟三人请求像原来一样住在一起(不再分家)。韩思彦把这件事的情况报告,皇帝下旨史官把这件事记录下来。
当时的舆论都认为他处理得好。
3. 财归原主文言文全文翻译 急~~赵孝基归财
原文
宋张孝基,娶同里富人女。富人只一子,不肖,斥逐之。富人死,悉以家财付孝基。后其子为丐,孝基见之,问曰:“汝能灌园乎?”曰:“能。”因使灌园,颇自力。复问曰:“能管库乎?”曰:“能。”更觉淳谨。孝基遂以其父财产悉归之。富人因子不肖,以家财付孝基,但望其能治后事,保遗产,岁时致祭足矣。孝基乃召其子,试以灌园,再试以管库,审其能承父业,悉以归之。后其子卒为善士。行义若此,此其所以得为嵩山之神也。
译文
宋朝人张孝基,娶了同乡一个富人家的女儿做妻子。那个富人只有一个儿子,却很不成器,那个富人就把儿子赶出了家。富翁死了,把家中的财产全部交给了张孝基。后来富人的儿子做了乞丐。张孝基遇见了他,就问他:“你能浇浇园地吗?”他回答说:“能。”张孝基就叫他去浇园地。(发现他)自己(做事)非常努力。张孝基又问他:“你能管理库房吗?”他回答说:“能。”(张孝基就叫他管理库房),发觉他(做事)越加淳厚谨慎了。张孝基就把他父亲的财产都还给了他。富人因为他的儿子不成器,把自己的家财交给张孝基,只希望(在自己过世后)他能够经营好他的产业,保住他的遗产,每年按时祭祀自己就心满意足了。张孝基最终叫来他的儿子,拿浇园之事来试验他,又拿管理库房之事来试验他,(等到)深知他能够继承他父亲的产业时,就把家产全部还给了他。后来,富人的儿子最终也成为好人。施行仁义像此种程度,这大概就是他成为嵩山之神的原因吧。
4. 愚者多财生其过的过古文翻译贞观四年(630年),太宗谓公卿曰:“朕终日孜孜,非但优怜百姓,亦欲使卿等常守富贵。天非不高,地非不厚,朕常兢兢业业以畏天地。卿等若能小心奉法,常如朕畏天地,非但百姓安宁,自身常得欢乐,古人云:‘贤者多财损其志,愚者多财生其过。’此言可为深戒。若徇私贪浊,非止坏公法,损百姓,纵事未发问,心中岂不常惧!恐惧既多,亦有因死致。大丈夫岂得苟财物,以害及身命,使子孙每怀愧耻耶?卿等宜深思此言。”
这一句试译:古人说:才能高的人财物多了会降低他原有的志向,愚笨的人财物多了容易使他犯错。
过:过失、错误。
5. 《重财轻信》(文言文)译文济阴之贾人原文
济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉。有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:"我济阴之巨室也,能救我,予尔百金!"渔者载而升诸陆,则予十金。渔者曰:"向许百金,而今予十金,无乃不可乎!"贾人勃然作色曰:"若,渔者也,一日能获几何?而骤得十金,犹为不足乎?"渔者黯然而退。他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石又覆,而渔者在焉。人曰:"盍救诸?"渔者曰:"是许金不酬也。"立而观之,遂没。
译文:
济阴有位商人,渡河的时候沉了船,危急中只好伏在河中漂著的枯草上呼救。一位渔夫驾著小舟去救他,不等船划到跟前,商人就急忙大喊:“我是济上的大户,你能救了我,我送给你一百两银子。” 渔夫用船把他载到岸上去以后,他却只给了渔夫十两银子。渔夫问他:“我救你的时候你亲口许给我一百两银子,可是现在只给十两,这恐怕不合理吧?”商人马上变了脸说:“你是个打渔的,一天能有多少收入?现在一下子得了十两银子,还不满足吗?”渔夫很不高兴地走开了。过了些日子,这位商人坐船沿著吕梁河东下,船撞在礁石上又沉了,而那位渔夫刚好在他沉船的地方。有人见渔夫没动,便问他:“你怎麽不去救救他?”渔夫轻蔑地回答说:“这是那位答应给我百两银子却又说不算的人。”於是,渔夫把船停在岸边,看著那位商人在水里挣扎了一阵就沉没於河水之中了。…
6. 帮我翻译3句文言文出自《魏其侯窦婴》
1、窦婴亦薄其官,因病免。
译:窦婴也嫌官位小,便称病辞职。
2、所赐金,陈之廊庑下,军吏过,辄令财取为用,金无入家者。
(他)把皇帝赏赐给他的金子,摆在走廊和穿堂之内,军士官吏经过就叫他们酌量用度随意取用,赏赐的金子没有拿回自己家里的。
3、君侯能兼容,则幸久;不能,今以毁去矣。
您如果好、坏都能包容,那就可以长期受宠幸;(如果)不能,马上就会受到人家的诽谤(而失掉相位)了。”
关于“大家帮我翻译一下文言文”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
评论列表(3条)
我是正弦号的签约作者“凝梦”
本文概览:网上有关“大家帮我翻译一下文言文”话题很是火热,小编也是针对大家帮我翻译一下文言文寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。原文:...
文章不错《大家帮我翻译一下文言文》内容很有帮助